Blog

Tercümanlık ve Çevirmenlik Nedir?


Tercümanlık ve Çevirmenlik Nedir?

Kendi ana dilinden başka bir dile hakim, o dilde uzmanlık kazanmış ve bunu meslek haline getirmiş kişilere tercüman denir. Tercümanlar iki yolla çalışma hayatlarını sürdürürler. İlk olarak bir tercüme bürosu yolu ile müşterilerine ulaşarak. İkinci olarak da freelance dediğimiz, kendi müşteri portföyünü oluşturarak çalışma yaşamında belirli noktalara ulaşabilir.

Tercümanlık mesleği genellikle çevirmenlik ile karıştırılmaktadır. Çevirmenlik, sektörün yazılı alanına hitap ederken, tercümanlık, sözlü tarafında müşterilerin beklentilerini karşılar. Bu açıdan bakıldığında tercümanlar birebir iletişimin daha yoğun olduğu alanda hizmet verirler. Kutup Tercüme Bürosu olarak tüm dillerde uzman tercümanlarımız ile yıllardır profesyonel şekilde hizmet akışı sağlamaktayız. Geniş kadromuz sayesinde devlet kurumlarından özel sektöre kadar pek çok alanda tercüme hizmeti verdik ve vermeye devam ediyoruz.

Çevirmenlik ise, yukarıda belirttiğimiz üzere sektörün yazılı alan kısmında hizmet vermektedirler. Yine aynı şekilde ya bir büroda ya da kendi kurdukları ağ aracılığıyla çeviri ihtiyacı olan kişilere ulaşırlar.

Tercüman Nasıl Olunur? Hangi Şartlar Gerekir? Zorlukları Nelerdir?

Tercümanlar genellikle üniversitelerin mütercim tercümanlık bölümünden mezun olurlar. Profesyonel ve akademik bir eğitim alınmadan bu sektörde iş yapmak doğru değildir. Sağlıklı bir tercüme işlemi gerçekleştirebilmek için mutlaka bu gerekli eğitimin alınması gerekir. Bu aşamada tercüme bürolarının da sorumluluğu vardır. Büroları eğitimi ve uzmanlığı olmayan kişilerle çalışmamalıdırlar. Kutup Tercüme Bürosunda görev alan tercümanlarımız akademik eğitimini tamamlamış, uzman kişilerden oluşmaktadırlar. Son derece ciddi organizasyonlarda görev alan tercüman arkadaşlarımız, yaptıkları tercümeler sonucunda kurumumuza artı değer katmışlardır.

Sadece akademik eğitim yeterli değildir. Uzmanlık kazanılması için de gerekli çalışmaların yürütülmesi gerekmektedir. Bir tercüman, ardıl, simultane, fısıltı, telefonda tercüme gibi alanlarda çalışabilmelidir. Yazılı çeviride çevirmenin karşısındaki metni çevirmesinden başka sorumluluğu yoktur. Ancak tercümanlar birebir iletişim kurdukları için beklenmedik durumlarla karşılaşabilirler. Örneğin bir toplantıda konuşmanın arasında konu ile alakalı olabilecek bir hikaye, fıkra vb. durumları dinleyiciye en iyi şekilde aktarmak tercümanların görevleri arasında bulunur.

Simultane tercümanlık alanında kendisini geliştirmek isteyen bir tercüman ise odanın içerisinde mutlaka uzmanlık kazanmalıdır. Çünkü simultane tercüme odasında birçok elektronik ekipman bulunmaktadır ve bunların senkronize şekilde kullanılması gerekmektedir. Oda içerisinde hem konuşmayı takip edecek hem de dinleyiciye doğru bir şekilde aktaracak olan tercümanın görevi oldukça kritiktir.

Tercümanlar çeviri yaparken sadece konuşmalara değil, jest ve mimiklere de bakarak tercüme işlemini gerçekleştirir. İletişim yalnızca sözlü olarak değil, kültürel olarak da aktarım yaparak sağlanır.

Sözlü İletişimde Lider Kurumuz

Kutup Tercüme Bürosu, uzman kadrosu ile birlikte sözlü iletişim alanında tercüme hizmetini profesyonel bir şekilde sürdürmekteyiz. Simultane, ardıl, telefonda çeviri, ikili görüşme tercümesi gibi birçok alanda hizmet vermekteyiz. Fabrika gezisi, iş görüşmesi, eğitim, seminer, toplantı, zirve gibi etkinliklerde kusursuzca tercüme yapmaktayız. Tercümanlarımız, mütercim tercümanlık bölümü mezunu ve alanında uzmanlaşmıştır. Bir organizasyona gidecek tercümanımız alanına uygun olarak görevlendirilmektedir. Örneğin, mühendislikle alakalı etkinlikte bu alanda uzmanlık kazanmış tercümanımız görevlendirilmektedir. Bu hassasiyetimiz bizi sektörün lideri yapmaktadır. En çok tercih edilen büro olmanın gururu ve onurunu yaşamaktayız.

Çevirmen Olmak İçin Gereken Şartlar Nelerdir?

Çevirmen olabilmek için dil ve edebiyat, filoloji, uygulamalı çevirmenlik alanlarında akademik eğitimini tamamlamak, en iyi hizmeti verebilmek için ön koşuldur. Ancak yine sözlü tercümede olduğu gibi uzmanlık kazanmak ve bu alandaki tüm gelişmeleri takip etmek çevirmenin müşterilerine daha iyi hizmet verebilmek için oldukça önemlidir.

Okul sıralarında yapılması gereken stajın ciddiye alınması ileriki yıllarda öğrenci arkadaşlarımızın yararına olacaktır. Staj esnasında kendilerine çizecekleri yolu daha net görecek olan çevirmen adayları, uzmanlaşacakları alanı bu vesile ile belirlemiş olurlar.

Çeviride En İyi Kadroya Sahibiz

Kutup Tercüme Bürosu olarak, ülkemizin ve bölge ülkelerinin arasında en iyi çeviri hizmetini veriyoruz. Birlikte çalıştığımız tüm çevirmenlerimiz ve tercümanlarımızla gece gündüz sizlerin talepleri doğrultusunda çeviri yapıyor, yolumuza bıkmadan devam ediyoruz.

En iyi müşteri deneyimi yaşamanız için çalışıyoruz ve gücümüzü sizin iyi yorumlarından ve mutluluğunuzdan alıyoruz. Kutup Tercüme’ye 7 gün 24 saat dünyanın her noktasından ulaşabilir, dilediğiniz dilin çevirisini yaptırabilirsiniz. Sizlerin bir telefon uzağındayız. Bize mail ve telefonlarımız aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Ayrıca sitemizdeki sohbet butonu sayesinde de müşteri temsilcilerimize dilediğiniz soruyu sorabilirsiniz.

 

Yorumlar (0)

Yorum bırakın

Güvenlik Kodu: 96381

Bu sayfayı paylaş