Haberler

Akademik Tercümenin Önemi


Akademik Tercümenin Önemi Tüm akademisyen ve akademisyen adayları makalelerini ayrıntılı ve detay içeren araştırmalar yaparak, belirli titizlik içerisinde tezlerini oluşturarak, literatür araştırmalarını, deney ve röportaj analizlerini ve daha geniş kapsamlı bir şekilde öne sürerek akademik dillerle neticeye kavuştururlar. Çalışması yapılmış her araştırmanın aşamasında ve makale yazımlarında açık, net olunması yapılan araştırmanın sonucuna olan güvenirliği artırır. Öne sürülen her düşüncenin mümkün olan her taraftan ele alınabilmesi için konuyla ilgili yayınlanmış olan yabancı ve yerli kaynaklı konulu yazıların takip edilmesi ve detaylıca okunması gerekir. Bu şekilde kişiye farklı bakış açı metotları ve önemli fikirler kazandırmanın yanı sıra akademisyen ve akademisyen adaylarınında alıntı ifadeler ve fikirler için kaynak göstermemekten uzak durmasına vesile olur. Akademi dünyasında alıntı ifadeler ve fikirler her zaman en büyük sorun olmuştur, bu yüzden bir makale yayını yapılacağı zaman verilen referansların doğru ve kurallarına uygun şekilde yapıldığına dikkat etmek büyük önem arz eder.


Günlerin, haftaların emeğini barındıran makalelerin uluslararası alanlarda kabul görebilmesi için akademisyenler yazdıkları makalelerin çevirisi yapılmış versiyonlarına ihtiyaç duymaktadırlar. Şahısların ana dilde yazıyı ortaya koyması analizlerinin daha düzgün şekilde yansıtılmasına ve düşüncelerinin doğru aksettirilmesini sağlasa da uluslararası kurumlarda yer almak makalenin prestiji açısından büyük önem gerektirir. Uluslararası dergilerde makalesinin yayınlanmasını isteyen akademisyen ve akademisyen adayları yabancı dil bilseler dahi akademik dil yeterliliğine sahip olamayabilirler. Makalenin akademik dille alanında uzman tercümanlar tarafından tercümesi anlam kaymalarının olmamasına ve dil bilgisi hatalarının minimum düzeyde tutulmasını sağlamaktadır. Dergilere gönderilen yazı, konusunda uzmanlaşmış minimum iki hakem tarafından her açıdan istişare edilerek kontrolü sağlanır. Bu zor süreçlerden geçecek olan yazının kalitesiz çevirisinin yapılmasına sebep olacak durumlardan uzak durmak ve makalenin uluslararası itibarını korumak her akademisyen ve akademisyen adayının en büyük isteğidir.


Bu sebeple akademik tercüme hizmeti alacak olan kişilerin uzak durması ve özenle dikkat etmesi gereken belli durumlar vardır. Bu durumların en başında dijital tercüme web siteleri gelmektedir. Özellikle öğrencilerin ve akademisyen adaylarının ilk başvurduğu alan olan bu siteler gramer ve terminolojik bilgiler açısından niteliksiz olması, araştırma sonuçlarını verimsiz şekilde sunulmasına sebep olur. İnsan odaklı hizmet sunmaması yüzünden yazının içerisindeki konuların doğru şekilde tercüme yapılmamasına ve anlam bozukluklarına neden olur. Uzun cümleleri algılayamayarak alakasız ve hatalı çevirmesi sebebiyle araştırmaların yetersiz görünmesine sebep olur.


Bazı tercüme bürolarının ve freelance çevirmenlerin motomot tercüme yaparak makalenin anlamının kaybolmasına ve günlük dil kullanarak haftalar alan araştırmalara gerekli özeni göstermemesi ise diğer önemli bir husustur. Bu durum, cümlelerin anlaşılabilir olmasını engellemesi ve makalenin değerini kaybetmesine neden olması sebebiyle güvenilir tercüme ofisi bulmanın ne kadar zor olduğunun kanıtı olarak gösterilebilir. Makalenin, konusuyla ilgili terminolojik donanıma sahip uzman akademik çevirmenler tarafınca tercüme yapılması gerekir. Bunun yanında makalenin anlam bütünlüğüne ve diline gereken hassasiyet gösterilerek akademik dilde çevirisi yapılmalıdır. Akademisyenlerin her yeri gezerek tercüme bürosu bulması oldukça zor ve zaman kaybı yaratacağından son yılların popüler hizmet seçeneği olan online olarak çeviri hizmeti almak mantıklı ve hesaplı bir seçenek olarak karşımıza çıkarır.


Güvenilir kaliteli online olarak tercüme ofisleri sayesinde akademisyenlerin uluslararası düzeyde akademik alanda prestijlerinin artmasını sağlarken bir yandan da akademisyenlerin aylarca ya da yıllarca yaptıkları araştırmaların yabancı dil literatüründe güvenle yer almasına yardımcı olan bir hizmet olacaktır.


Kurulduğu günden bugüne kaliteli tercüme hizmetlerinde yenilikler sunan Kutup Tercüme Bürosu akademik çeviri hizmetinde güven ve kalitesindeki seviyeyi gün geçtikte yükselterek akademisyen ve akademisyen adaylarının güvenle başvurabileceği bir tercüme bürosu olarak karşılarına çıkıyor. Son yapılandırmasıyla akademik çeviri hizmetinde kaliteyi artırmak adına ana kategorilerini özelleştirerek alt kategorilere ayıran firma, psikoloji, sosyoloji, matematik, biyoloji gibi konuların yanında mühendislik çeviri hizmetinde de alt kategorilere ayırarak inşaat mühendisliği, kimya mühendisliği gibi alt kategorileri sayesinde tercüme hizmetine yeni bir bakış açısı çıkartıyor. Akademik çeviri hizmetini internet bağlantısının olduğu her konumdan her saatte iletişim kurarak bizlerden bilgi ve fiyat alabilirsiniz. 

Bu sayfayı paylaş